Som en av Sveriges främsta översättare räds Erik Andersson inte svåra uppgifter. Ulysses av James Joyce, JRRTolkiens Ringentrilogi, samt irländska stjärnor, från Oscar Wilde och Flann O’Brien till Doireann Ní Ghríofa och Claire Keegan, står på hans meritlista. Nu kommer han till Bokvärlden med Rámusförläggaren Per Bergström, med anledning av deras reviderade översättning av Dylan Thomas kanoniserade pjäs Intill mjölkhagen (utifrån Thomas Warburtons svenska tolkning). Vi läser högt ur texten och samtalar om Erik Anderssons enastående översättargärning. Dessutom berättar Per Bergström om att driva förlaget Rámus, med enbart översatt kvalitetslitteratur.
Boken: Dylan Thomas, Intill mjölkhagen, reviderad översättning av Erik Andersson och Per Bergström, från Thomas Warburtons svenska tolkning (Rámus)
Tid: 13 maj 2024 kl 18.30
Plats: Bokvärlden
Entré: 100:- kronor. Köp biljett i Bokvärlden eller maila bokvevent@gmail.com och boka önskat antal platser. Du får då ett svar med vårt swishnummer. Entréavgiften är en värdecheck på 100:- kronor för någon av Erik Anderssons böcker.
Dylan Thomas (1914-1953) skrev poesi, noveller, filmmanus och radiopjäser. Ett av hans klassiska och mest älskade verk är Intill Mjölkhagen – ett spel för röster, från 1953 (Under Milkwood). Den skildrar invånare och udda karaktärer under ett vårdygn i den lilla walesiska kuststaden Llareggub. Ett dygn som genomsyras av åtrå, längtan, skvaller, kärlek, minnen, död – och att bara ta sig igenom dagen.
Foto författare: Översättarcentrum, Mats Kolmisoppi | Arrangemang med stöd av Kulturrådet